Культура

Культурный блог

Толкование слав

Впрочем, хаттская словообразовательная характеристика для нас тоже по-своему поучительна. Так, оказывается, что слово hawalki ‘железо’ — это образование с префиксом ha-. Далее, интересно узнать, что груз, rkina ‘железо’ и арм. evkat то же, которые, по-видимому, действительно заимствованы на Южном Кавказе из малоазийского хаттского языка, не имеют отражений этого префикса вообще. Напомню, что и в слове барс, которое Вяч.Вс. Иванов правдоподобно объясняет как восходящее к хаттскому ha-praSSun, начальное ha — тоже не передается при заимствовании. После этого мы можем усомниться в том, что хаХкбд является «греческой передачей хатти xaflk» [48, с. 98]. Если верно, что индоевропейцы были носителями металлургии бронзы и бронза была единственным металлом древних индоевропейцев [48, с. 32], то маловероятно постулировать неиндоевропейское заимствованное происхождение названия железа для времени, по сути предшествующего даже бронзовому веку, каким было III тысячелетие до н.э. В эпоху, когда не было еще хозяйственного использования металлов вообще, не было необходимости в заимствовании названия железа, с добычей и применением которого познакомились едва только в I тыс. до н.э. Этот контраргумент действителен и против Мейе и его последователей, которые видели в слове *ze!ezo неиндоевропейское либо восточное заимствование.

Таким образом, толкование слав. *ze!ezo из хатт. hapalki можно оправдать лишь верой в примат древней ближневосточной культуры (в частности, металлургии), но эти мотивы не могут нам заменить лингвистической аргументации. Названная этимология не выдерживает проверки известными лингвистическими фактами, как впрочем, и данными местной (европейской) культурной ситуации. Слав. *ielezo и балт. *gel(e)z — элементарно не соответствуют фонетически хатт. hapalki/hawalki и не могут быть получены из него путем заимствования, ср. звонкое согласное начало в и.-е. диал. *ghel(e)gh-y лежащем в основе славянского и балтийского слов, при начальном [ха] в упомянутом малоазийском термине, не говоря уже о том, что, как выяснилось по вероятным параллелям заимствований из хеттского, префиксальное ha — при достоверных заимствованиях в другие языки не сохраняется. Но имеются и другие веские возражения. Самым слабым местом этимологии, объясняющих слав. *ielezo, русск. железо как культурное заимствование из другого языка, является то, что авторы таких этимологии всякий раз забывают нам сказать, как же они в таком случае объясняют слово железа.